Thursday, June 30, 2005

すごいCM

夜11時,MBCの10時からのドラマが終わると,必ず流れるCMがあります.日本のおすし屋さんみたいな人が,電話で話してる.日本語で,


独島はー,韓国のものなんだからー

だって.

次の瞬間,俳優の안성기(安聖基)が大写しになって,

예! 독도는 분명히 한국땅입니다!(そうです,独島は明らかに韓国の土地です!)

とにこやかに叫ぶ.

5月から始まったKTF国際電話の広告.実物はこちらをみてください.でも,サイトで公開されてるのは別のバージョンで,アメリカ人,中国人,日本人(おすし屋さん)がそれぞれの言語で似たような内容を話してます.このバージョンではおすし屋さんは,

竹島なくて,独島なんだからー

ちなみに画面のテロップは,"다케시마가 아니라 독도라니까!"(竹島じゃなくて独島だってば)となってますな.明らかに翻訳を間違えておる.

「国際電話の00345を利用すると,売上の1%が独島基金に積み立てられる」んだって.そんな電話だれが使うか.

KTFって例の島にアンテナを立ててるだけに,かなり気合入れてキャンペーンやってますなあ.っつーか地道.

Wednesday, June 29, 2005

雨がいったりきたり

梅雨ですな.しかも蒸し蒸しとして,不快指数がぐいぐいと上がっていくようであります.雨が止んだら止んだでまた暑い.

学校から帰るときのこと.バス停に向かいながら耳に入ったことば.今学校に来た学生と,これから帰ると思われる学生がちょうどばったり会って,雨の話になった.


A: 비가 온다는 소문이 있던데...(雨が降るっていう話だけど)
B: 비가 오락 가락 한다네요.(降ったりやんだりらしいですね)

行ったり来たり?"비가 오다"(雨が降る)はよく使うので分かるけども,「降ったりやんだり」を"오락가락"と言うとは…."비가 가다"って言わないしね.

…っていうか辞書調べたら出てますな.だんだん恥さらしになってきたぞ.

だけどこれって分かち書きするのか知らん.小学館の辞典では"오락가락"を一つの語として,副詞として登録してますな.

それはともかく,"비가 오락가락"って何かしっくりこなーい

Tuesday, June 28, 2005

のどごし

昔ひっかかった韓国語を.

韓国ってビールの種類はけっこう少ない.同じ会社が数種類の商品を出すなんてちょっと珍しい気もするほど.っていうかだいたいが味うすい感じするけども.ひところはそれでもOBラガーなんかをよく飲んでました.

で,去年だったか一昨年だったか,パッケージが変わって新発売!ってな感じで街なかにポスターが出てました.でもってそのキャッチフレーズが"목넘김이 좋다".写真はこちらをどうぞ.

"목넘김"?そんなことば韓国語にあんのか?と思っていたら,学科の韓国人学生が自分のブログに考察を書いてました.その内容は上記の写真のとこにくっついてる本文を見てください.

まあmetonomyかどうかはともかく,印象では日本語をそのまま翻訳した,って感じですよね."목(喉)"+"넘김(越し,<넘기-+-ᄆ)"で「のどごし」.安直だなー

この場合は「日本から入ったんじゃないか?」という感じが濃厚なんだけれども,それ以外の,「そんなもん日本にねえよ」っていうものまで日本から入ったと思われている節がある.ことばなんてちょーっとヘンなものは全部「日本語から入ったんでしょ?」と聞かれたりします.例えば"구라"(ウソ,ほら)ということばがあります."구라 까지마!(ほら吹くなよ)"とか.「あれって日本語なんでしょ?」と某先生に聞かれた時はちょいと驚いた.「そんなんねえよ」ということばが口をついて出そうになりましたが,「いや,どうでしょうねえ,ちょっとわからないですねえ」と濁しておきました.

あとで他の日本人に,「ないよねえそんなことば」と聞いたところ,「『ホラ』とかなら似てるんじゃない?」という答えが.そりゃねえだろ,という気がしなくもないけど,まあ近いことは近い.だけど同じように音が対応することばないしねえ.h:gなんていう対応あるんだろうか?

なんかちょっと悪いものとか習慣とかことばとか,そういうものが全部日本から来た,と思うのはやめてください.お願いですから.

Sunday, June 26, 2005

扇子になります

この前『問題な日本語』という本についてちょっと書きました.「きつねうどんになります」みたいなやつ.こういう表現ってやっぱり韓国語にもあるわけで.

先日大学に行く途中での話.地下鉄4号線に乗っていたら,恒例の物売りがやってきた.トランクから扇子を取り出して,


자, 부채가 되겠습니다.(さあ,扇子になります)

うーむ.

すでに扇子になってるようには見えるんだけど.実は違うのか?いやいや,開いてみて初めて扇子になるのかも.これって揚げ足取り?

敬語の使いすぎ,みたいなのもあります.これは学科の韓国人が言ってたんだけども,銀行の窓口で,

바로 입금하시면 되세요.(すぐ入金なさればいいです)

この場合,尊敬の接尾辞'-시-'は主節の'되다'には不必要で,"입금하시면 돼요"でいいわけです.これっておかしいよね!と彼は叫んでました.

こういうような表現ってけっこういっぱいあるから,集めて『問題な韓国語』とかいう本を作っても売れそうですね.まあ実際韓国語では"*문제하다"みたいな形容詞が使われないから,タイトルからして悩むだろうけども.かといって"문제가 되는 한국어"とかじゃ全然面白くないしなあ.

どなたかぜひ!

Monday, June 20, 2005

一応終了~

とりあえず書評終了~

「200字詰め原稿用紙換算で60枚以上」
→60.8枚…むふー

こんなんでいいんすかね?…いいということにしておこう.

Saturday, June 18, 2005

終了~

とはいっても完全に終わったわけではない.

とりあえず文献の入力作業終了.昨日と今日で翻訳小学の巻8から10まで完了.トータルで186帳!むふー

次は書評だ~

Friday, June 17, 2005

問題{の|な}日本語?

いや~絶好のレポート日和ですな.こう,日差しがかーっと照り付けて,気温もぐいぐいとあがって.もう窓の外を見るだけで表に出たくなる衝動に駆られちゃう…ってな具合.

で,衝動に負けて永豊文庫へ,本を見に行ってきました.まあ目的は半分達成,という感じかな.

ちょうど和書のコーナーに行ったら,面白そうな本があったのでついつい立ち読みしちゃった.問題な日本語―どこがおかしい?何がおかしい?という本.

日本語練習帳以来,「日本語ブーム」とでもいうのか,ことばに関連した書籍がたくさん出てますな.まあ時々どうでもいいような本もあるけれども.

でこの『問題な日本語』,取り上げられている項目は近年よく言われているような表現が多いんだけども,随所に出てくる挿絵とマンガが面白い.表紙を見てるだけでくすくす笑っちゃう.でもって中身も読んでると,笑いをこらえるのが大変になってきちゃった.かなり異常な人物に見えたのではないかな.

必死に笑いをこらえつつ,気になるところだけ拾い読みしてきました.まあ「正しい」「適切な」表現かどうかを判定するのはともかくとしても,「そうだ」と信じて疑わなかったことば,表現が,実は「慣用」だったりして,なかなか勉強になります.

定価840円.永豊文庫では10000ウォン.…それでも買いか?っていうか買いでしょう.

Thursday, June 16, 2005

血液型の話

血液型占いって信じますか?突然ですが.

加入してるDaum 카페に血液型の話が上がってました.出所はどこか分からんのだけども.

無人島に漂着した時の話.

A型
悲しみに打ちひしがれたまま救助を待つが,とりあえず食料があるか探したあと,銛をつくって魚を捕まえる.

O型
「友達がいない」と大騒ぎし,助けは来ないだろうと絶望してさびしさに胸を痛め,自殺したり飢え死ぬ.

B型
助けが来ようがこまいが,さっさとそこに適応し,果物を取っては食べ,芋を掘っては食べ,適当によく暮らす.

AB型
日陰にじっと座り,風景でも鑑賞しつつ,A型が魚を捕まえるのを見物し,B型が果物を取るのを手伝う.


O型だけ死んじゃうんですか?

そいつはちょっとかわいそうじゃないですか?それとも,韓国ではO型が嫌われてるのか知らん.

っていうか本当に世の中4つだけに分類なんかできるんだろうか?時々「ふーん」と思うようなところはあるけども,大体「ほんとかなあ?」というほうが多いですよね.最近はそういうテレビ番組に抗議もきちゃうらしいですね.

よくあるのは,「何型?」と聞かれて答えると,「へえーやっぱりね」といわれること.何が「やっぱり」なんだ~

…「男が血液型なんて!」とか言わないように.

Wednesday, June 15, 2005

どうなるかというと

Ponciseを表示しようとするとですね,


Net Timeout Error

The operation timed out when attempting to contact poncise.blogspot.com.

The browser timed out while trying to connect to the specified site. The site may be experiencing high loads that are slowing it down, or network problems are preventing data from being received from it in a timely manner. If the site is likely to be busy, consider waiting a few moments before retrying the request.


と,言われてしまうんですね.これってどういうこと?

こんな時間から

学期末ということで,こんな時間から家におります.

わしの聞いている授業は昨日で全部終わり,あとはスタディだけ残ってる状態.今日もこれから金剛経三家解のスタディがあるから,もうちょっとしたら家を出ないといけない.

blogspot.com,他所からだと見られるみたいですねえ.昨日大学から見てみたらつながりましたな.だけど家から見られない~

家から見られないとどうなるか?
(1) コメントが書けない
(2) かっちょいいデザインに変えようと思ってもプレビューできない
結果:フラストレーションがたまる

まあ実質の被害はないんだけれども.

Sunday, June 12, 2005

またもや例の島

暑い日が続いてますね.レポートのせいで暑い中部屋にこもってます.もういや~って感じ.

気分転換にWebなぞを見てるとこんなニュースが.한국일보 : 유엔식량농업기구 ‘독도는 일본땅’ 표기だって.

FAO(国連食糧農業機関)の国別情報のページで,例の島が日本の情報に入ってるそうです.件のページはこちら.確かに島根県のものになってますな.

こいつを調べてきたのが사이버 민간 외교사절단 반크(サイバー民間外交使節団バンク)という人々らしいんだけども,その団長によると,各国政府や国際機関に対する日本の広報のせいだ,と.これは日本の一方的なロビー活動で,東海から日本海に名前が変わった1929年と同じ現象,だそうな.

韓国もこれだけ騒ぐんだったらロビーでも広報でもすればいいのにねえ.何もしないで文句言われても困るなあ.暑いんだしねえ.

Wednesday, June 08, 2005

ひさびさに

自らのブログに接続できました.まさか他所からは見られるのかな?寄宿舎からだけ接続できない,とか?有害サイトじゃないのに~

というわけでコメントを頂いても確認できてませんでしたよ.「あっつながる」と思ってコメントをチェックしてたんだけども,その途中でもまたつながらなくなる.これって不安定?

10日も経たずに他に乗り換えるか…?

Tuesday, June 07, 2005

読書百遍?

サーバーにつながらないけど酔った勢いでまた書いちゃう.酔ってる場合じゃないけれども.

今プロジェクトに参加してて,15~16世紀の朝鮮語文献を入力してます.朝鮮語に翻訳された部分と,元の漢文と.わしの担当は牧牛子修心訣(1467年)と翻訳小学(1518年).

牧牛子修心訣は大体終わって,今は翻訳小学に全力投球してます.でもって翻訳小学の巻七を入力していたら,こんなくだりが出てきました.


毎日 須読一般経書 一般子書 不須多 只要令精熟 須静室危坐 読取ニ三百遍 字字句句 須要分明…

スペースは朝鮮語の吐(文法的意味を表わすための送り仮名みたいなもの)にあわせてあります.「毎日一つの経書と一つの子書を読むべきだ,それも多く読もうとしないで熟読せよ,静かな部屋にきちんとすわり,2,300回読んで字句を明らかにせよ」ってな具合ですな.

ひえ~

ごめんなさいごめんなさい

この部分の,どれひとつとして実行できていません.まず姿勢からなってないな.昔学部の頃,国語学(日本語の方)の先生が「書物とは襟を正して向き合うものである」と言っていたけれども.ジュース飲みながら読むなんてけしからん!というお言葉でした.

200回って…

すいません買ったけど全部読んでない本がいっぱいあるんですけど.

なんとなく身につまされる思いで入力作業を続けるのでありました.

Monday, June 06, 2005

お茶対決!

サーバーがダウンしているせいか,全然接続できませんね.だけどなぜか投稿はできちゃうというからよく分からん.

さて,日本では缶飲料でもお茶がずいぶんいろいろありますよね.限定商品なんかもあったりして.こちらに来た頃は,ペットボトル入りの飲料自体が流行り始めた頃で,お茶も2,3種類しかなかったような気がする.それも缶で.

だけども最近はずいぶん飲料水としてのお茶が多様化し始めたような感じです.そこで最近の新商品をご紹介.

まず남양유업(南陽乳業)の17茶.ヘンな名前だなーと思っていたら,日本にも1つ数が少ないお茶がありましたな.素材の違いを調べて…いる時間はないので省略.興味のある人はこちらを参考にどうぞ.

もう一つは생녹차(生緑茶).商品ページが見つからず,ニュース記事です.製造は롯데칠성음료(ロッテチルソン飲料).

名前も名前だがパッケージがすごい.キリンビバレッジの生茶とほぼおんなじ.…ってパッケージ変わったんですね(いつの話だ).昔見たパッケージとすんごく似てます.コンセプトは同じでしょう.

むむう.多様化…してるけれどももうちょっと独自的に多様化してほしいなー

ちなみにまだ味見してません.

Sunday, June 05, 2005

映画:成功時代

昨日(というかおととい)の夜,MBCで放送された映画성공시대(成功時代)を見ました.主演は안성기(安聖基).1988年の映画ですね.

内容はというと,成功の野望を持つ김판촉氏(안성기扮)が会社で奮闘し,競争相手を負かすに至るのだけども,結局悲劇的結末を迎えてしまう,という感じです.なんのこっちゃ.

調味料の会社である막강(莫強?)グループの入社面接で,類稀なる営業能力(というか間違えば詐欺)を見せ,鳴り物入りで入社した김판촉氏.彼は3年以内に競争相手の감미사(甘味社?)を破産に追い込んでみせる,と宣言,バーのマダムをスパイにして,相手を出し抜く新製品を開発,嘘の新聞記事まで書かせてけっきょく彼の宣言を実現する.一見成功したように見えたけれども,実は競争相手はその上を行き,極秘裏に新製品を開発,김판촉氏を出し抜きます.愛人であったマダムにも捨てられ,左遷された김판촉氏は,放浪の末新製品を考案し,本社に掛け合いますが,誰も相手にしてくれない.それもそのはず,彼のやり方というのは人間性を無視し,ひたすら成功だけを目的とするものだったから.会社からも追い出された彼は,狂気に取り付かれたように車を飛ばし,事故でその終末を迎える,といった内容です.

会社同士の新製品開発,広告競争なわけですが,その会社というのがほとんど軍隊みたい.半ばいかれちゃった感じの안성기の演技が非常によかったです.

見てて気になったのは,調味料の宣伝なのに何でそんなにセクシーなの?ってこと.まあ映画だし,誇張してる部分はあるけれども.だいたい精力剤入りの調味料なんか開発するか?って感じだ.出てきた調味料もまたおかしい.まずは감미소(甘味社製品).それに対して막강グループは新製品아그마(アグマ)を発表.さらに精力剤入りの아그마2も市場に投入.っていうか"2"ってなんだよ.ゲームや映画じゃあるまいし.

ここで市場のシェアが完全にひっくりかえるんだけども,それに対し甘味社が極秘に開発したのが"완전자동 컴퓨미"(完全自動 コンピューミ)."감미료 하이테크 시대 선언"(甘味料ハイテク時代宣言)だってさ.うーむ.

それに対し,김판촉氏が最後にたどり着いたのが,"천국의 맛"(天国の味).美しい自然に対する憧れを甘味料にこめるのだ!というのが彼の企画なんだけども,それは会社に受け入れられないわけです.

彼の企画,21世紀の今になっては至極当然,あたりまえの開発コンセプトになっています.それを20年も前に先取りしていた,という点ではすごいなあ,と.

Wednesday, June 01, 2005

ついに事故に

遭遇しました.正確には事故じゃあないですけど.

さっき14時くらいに,大学路から龍山方面に向かう109番バスに乗りました.鍾路警察署の前を通って景福宮の三叉路を左に(南に)曲がろうと,信号待ちをしている時のこと.

ふ と窓の外を見ると,光化門交差点の教保ビル前あたりから,黒い煙がもくもくと上がっている.事故か?デモか?と思っているうちに,バスの運転手さんが,「車から火が出てるんだなあ」と.信号が青になって,左折する時に見ると,確かに車らしいものから火が出てる.そのまま現場にどんどん近づいていくと,消防車やらパトカーやら集まって,消火作業をしてました.その中心にあるのは燃えたワゴン車.

前後にぶつかったような車もいないし,たぶん自分で火をつけたかなんかでしょうな.李舜臣将軍の銅像のすぐ下のところです.

反対車線だったから少しはよかったけれども,とにかく道路が混んだ混んだ.南大門に車で30分近くかかったような気がする.

調べてみたら,記事が出てました.→YTNの記事

やっぱり自分でつけたんだってさ.けが人は出なかったようですね.「金某氏は自分の車に火をつけたあと,『朴政権の時から青瓦台に陳情書を出したが受理されず,逆に精神病院に送られた』という内容の印刷物100枚余りをまいた」そうな.火をつけた経緯は現在調査中.

以上,事故多発のソウルからお伝えしました.

世界にはばたく韓国ドラマ

といっても世界市場でドラマがバカ売れ!とかいう話ではございません.

前にもちょっと書いたかも知らんけども,海外で撮影してるドラマって最近増えてますね.劇中の新婚旅行で,とかのレベルじゃなくって,もう話全体が海外で,とか,一部のパートは海外で話が進行する,とか.MBC황태자의 첫사랑(王子の初恋)なんかは,全体の3分の2以上を北海道,バリ,タヒチなどの海外で撮影したらしい.これから始まるSBS온리유(オンリーユー)は,イタリアで撮影するらしいですな.他にもパリとかハーバード大学(実際には違う大学らしい)とか,近いところでは日本,上海で撮ったりしてます.

ここで共通してるのは,単純に撮影してるだけじゃなくって,登場人物が現地語をしゃべる(しゃべろうとする)ところ.うまい下手はまあ考えないとして.フランス語や日本語,英語など,登場人物が(それなりに)外国語を駆使して現地でやっていくわけです.会社の社長役で,現地の企業と外国語で商談しちゃったり,現地人に現地語でナンパされちゃったりして.

ところで気になるのは,そういうドラマが何で急に増えてるのか,という点.ドラマの本数数えてるわけじゃないから分からないけども,こっちに来た2002年当時にはそれほどなかったような気がするけどなあ.この1年くらいで,どのテレビ局も一つくらいはそんなドラマを作ってるような….

もうソウルのエグゼクティヴな暮らしには飽きちゃった,っていうのかな.いわゆるトレンディドラマ(って死語?)なんかは,視聴者の理想とかが反映されるわけでしょ?会社の重要なポストに就いて金はいっぱいあるんだけども独身,でもって高層ビルのマンションに豪勢に暮らしちゃってる,みたいな設定が出てくるわけですよ.ちょっと前まではそんなものはある意味ドラマでのお話だったんだけど,IMFも終わって実は友達にそんなやつがいる,とか自分がそんな生活してる,みたいな人が増えちゃった,と.じゃあ次は何か,って言うと海外での豪勢な暮らし,っつーことになるんじゃないのかな.

実はそんなんじゃなくて,「世界にはばたく韓国人!」というような傾向があるのかもしれない.これまではなんとなくコンプレックスのあった西洋人とも,実はこんなに対等に渡り合えるようになったのですよ!むしろ奴らをおさえてこっちが断然トップに立っちゃう!すごいでしょ!というような感じ.

…深読みかな?