Monday, July 18, 2005

コヌンクタソイ

[kon-un kut-as-o-i] 北米インディアンのことばで,「キツネ目のウサギが川で水浴びをする(した)」という意味.

…というのは真っ赤なウソです.だいたいキツネ目のウサギなんているのかよ.

部屋の目の前は韓国放送通信大学です.この辺はそもそも京城帝国大学があったところで,今でもその建物が残っています.この放通大(방통대)の敷地内にも当時の建物があるんだけども,その改修工事が始まったらしい.現場に柵があって,そこに看板が出てました.



こぬんくたそい?

…ていうか,ここは韓国なのになぜ日本語の看板が?しかもご丁寧に英語の看板まである.



しかし,「こぬんくたそい」とは….「ごめんください」と言いたいのか?だけど


ごめんください
こぬんくたそい

…似てる?きわどいなあ.

そもそも「不便をかけてごめんください」って可能?謝るなら「ごめんなさい」だろうが.「迷惑をかける」なら「かける」と言うけども,「不便を」だと「おかけする」と言う方が普通のような気がするなあ.

日本人観光客が増えて,食堂なんかでも「日本語」のメニューを出したりするところがあるけども,まあいいかげんですわな.「ぬ」と「め」の間違いなんて日常茶飯事.濁点なんて存在しない.これ直して歩くだけでもバイトになるんじゃないか?なんて思ったりして.

まあ最近は日本でもヘンなハングルが目に付くようですが.

2 comments:

Anonymous said...

暑いなあ。。。
ところで「こぬんくたそい」って嫌がらせに決まってっぺ。『ああっまたヘンな日本語が書いてあるううっ』と日本人に身悶えさせるための。ついつい直したくなっちゃう衝動が日本を震撼させてついでに竹島をゆずりたくなっちゃうかもしれないし。一工事現場から世界を見据える!おそるべし韓国!

pon nitnekamui said...

「こぬんくたそい」にそこまで深遠な意味があったとは…
ってか日本人通らないよこんなとこ.見ても身もだえしないし.あざ笑うだけ?